Краткое содержание
Некоторые утверждают, что Матфея 28:19 был изменён в IV веке, чтобы поддержать учение о Троице. Обычно этот аргумент строится на некоторых сокращённых цитатах Евсевия Кесарийского. Однако трезвый анализ текстологических и исторических данных показывает иное: Евсевий цитировал Писание свободно, тогда как полная форма стиха была известна и употреблялась задолго до Никеи.
Время от времени снова появляется утверждение, будто Матфея 28:19 не принадлежал к первоначальному тексту Евангелия от Матфея, а был поздней тринитарной вставкой. Главным основанием для этой идеи обычно служит Евсевий Кесарийский, который в некоторых местах приводит сокращённую форму повеления Иисуса, передаваемую примерно так: «сделайте учениками все народы во имя Моё».
Но этот аргумент не доказывает того, что пытается доказать.
Проблема в том, что Евсевий не передаёт какой-то одной устойчивой и последовательной текстовой версии Матфея 28:19. Иногда он цитирует этот стих в сокращённом виде, иногда в более краткой форме, а иногда — в полной, общеизвестной форме, дошедшей до нас. Это указывает не на существование какого-то иного оригинального текста, а на гибкую практику цитирования.
И это полностью соответствует его обычному методу. Евсевий сокращал, перефразировал и адаптировал библейские тексты в зависимости от своей цели. Когда он опускает полную форму, наиболее естественное объяснение заключается в контексте: его интерес обычно сосредоточен на всемирном масштабе миссии Иисуса, а не на дословном воспроизведении всей крещальной формулы. Следовательно, его краткие цитаты отражают свободу изложения, а не утраченный первоначальный вариант текста.
Кроме того, исторические данные указывают в том же направлении. Даже после Никеи Евсевий продолжает цитировать как краткие формы, так и полную форму. А в своём письме 325 года, написанном во время Никейского собора, он приводит стандартную форму таким образом, что видно: она была ему знакома и раньше. Это делает крайне затруднительным утверждение, будто длинная версия стиха возникла именно в никейском контексте.
Более широкая картина ещё убедительнее. Дидахе, один из древнейших христианских документов вне Нового Завета, содержит крещальную формулу, тесно связанную с Матфея 28:19. То же самое мы видим у дохристианских? Нет — у раннехристианских авторов, живших до IV века, таких как Иустин Мученик, Тертуллиан и Ориген. Иными словами, полная форма этого стиха существовала задолго до Константина, задолго до Никеи и задолго до позднейшего догматического оформления церковной ортодоксии.
Именно здесь теория о подлоге теряет всякую убедительность. Чтобы её сохранить, пришлось бы предположить, что ещё только формирующееся тринитарное движение изменило текст, навязало новую версию всему христианскому миру и уничтожило без следа первоначальное чтение во всех рукописях, фрагментах и патристических цитатах. Это не серьёзная текстологическая гипотеза. Это чрезвычайная историческая реконструкция без достаточных доказательств.
Самое простое объяснение остаётся самым убедительным: Евсевий цитировал Матфея 28:19 свободно, но полная форма стиха уже была древней, известной и широко засвидетельствованной. Поэтому идея о том, что Матфея 28:19 — это тринитарная порча текста IV века, основана не на твёрдых доказательствах, а на натянутом прочтении данных.
И когда теория может держаться только ценой насилия над доказательствами, проблема не в тексте, а в самой теории.