RSV
Deuteronomy 32:35 Vengeance is mine, and recompense, for the time when their
foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their
doom comes swiftly.
LXT
Deuteronomy 32:35 evn h`me,ra| evkdikh,sewj avntapodw,sw evn kairw/| o[tan
sfalh/| o` pou.j auvtw/n o[ti evggu.j
h`me,ra avpwlei,aj auvtw/n kai. pa,restin e[toima u`mi/n
VUL
Deuteronomy 32:35 mea est ultio et ego retribuam in tempore ut labatur pes
eorum iuxta est dies perditionis et adesse festinant tempora
LXT
Ezekiel 30:3 o[ti evggu.j h`
h`me,ra tou/ kuri,ou h`me,ra pe,raj evqnw/n e;stai
VUL
Ezekiel 30:3 quia iuxta est dies et adpropinquavit dies Domini dies nubis
tempus gentium erit
RSV
Joel 1:15 Alas for the day! For the day of the LORD is near, and as
destruction from the Almighty it comes.
LXT
Joel 1:15 oi;mmoi oi;mmoi oi;mmoi eivj h`me,ran o[ti evggu.j h`me,ra kuri,ou kai. w`j
talaipwri,a evk talaipwri,aj h[xei
VUL Joel 1:15 a a a diei quia prope est dies Domini
et quasi vastitas a potente veniet
RSV
Joel 2:1 Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all
the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming,
it is near,
LXT
Joel 2:1 salpi,sate sa,lpiggi evn Siwn khru,xate evn o;rei a`gi,w|
mou kai. sugcuqh,twsan pa,ntej oi` katoikou/ntej th.n gh/n dio,ti pa,restin
h`me,ra kuri,ou o[ti evggu,j
VUL Joel 2:1 canite tuba in Sion ululate in monte
sancto meo conturbentur omnes habitatores terrae quia venit dies Domini quia
prope est
RSV
Joel 3:14 Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of
the LORD is near in the valley of decision.
LXT
Joel 4:14 h=coi evxh,chsan evn th/| koila,di th/j di,khj o[ti evggu.j h`me,ra kuri,ou evn th/|
koila,di th/j di,khj
VUL
Joel 3:14 populi populi in valle concisionis quia iuxta est dies Domini in
valle concisionis
RSV
Obadiah 1:15 For the day of the LORD is near upon all the nations. As
you have done, it shall be done to you, your deeds shall return on your own
head.
LXT
Obadiah 1:15 dio,ti evggu.j
h`me,ra kuri,ou evpi. pa,nta ta. e;qnh o]n tro,pon evpoi,hsaj ou[twj e;stai soi
to. avntapo,doma, sou avntapodoqh,setai eivj kefalh,n sou
VUL
Obadiah 1:15 quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes sicut fecisti
fiet tibi retributionem tuam convertet in caput tuum
RSV
Zephaniah 1:7 Be silent before the Lord GOD! For the day of the LORD is at
hand; the LORD has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
LXT
Zephaniah 1:7 euvlabei/sqe avpo. prosw,pou kuri,ou tou/ qeou/ dio,ti evggu.j h` h`me,ra tou/ kuri,ou o[ti
h`toi,maken ku,rioj th.n qusi,an auvtou/ h`gi,aken tou.j klhtou.j auvtou/
VUL
Zephaniah 1:7 silete a facie Domini Dei quia iuxta est dies Domini quia
praeparavit Dominus hostiam sanctificavit vocatos suos
RSV
Zephaniah 1:14 The great day of the LORD is near, near and hastening
fast; the sound of the day of the LORD is bitter, the mighty man cries aloud
there.
LXT
Zephaniah 1:14 o[ti evggu.j h`
h`me,ra kuri,ou h` mega,lh evggu.j
kai. tacei/a sfo,dra fwnh. h`me,raj kuri,ou pikra. kai. sklhra, te,taktai
dunath,
VUL
Zephaniah 1:14 iuxta est dies Domini magnus iuxta et velox nimis vox diei
Domini amara tribulabitur ibi fortis
RSV
Isaiah 13:6 Wail, for the day of the LORD is near; as destruction from
the Almighty it will come!
LXT
Isaiah 13:6 ovlolu,zete evggu.j
ga.r h` h`me,ra kuri,ou kai. suntribh. para. tou/ qeou/ h[xei
VUL Isaiah 13:6 ululate quia prope est dies Domini
quasi vastitas a Domino veniet
RSV
Isaiah 57:19 Peace, peace, to the far and to the near, says the LORD; and I
will heal him.
LXT
Isaiah 57:19 eivrh,nhn evpV eivrh,nhn toi/j makra.n kai. toi/j evggu.j ou=sin kai. ei=pen ku,rioj
iva,somai auvtou,j
VUL
Isaiah 57:19 creavi fructum labiorum pacem pacem ei qui longe est et qui prope
dixit Dominus et sanavi eum
SV
Jeremiah 48:16 The calamity of Moab is near at hand and his affliction
hastens apace.
LXT
Jeremiah 31:16 evggu.j h`me,ra
Mwab evlqei/n kai. ponhri,a auvtou/ tacei/a sfo,dra
VUL
Jeremiah 48:16 prope est interitus Moab ut veniat et malum eius velociter
adcurret nimis
RSV
Ezekiel 30:3 For the day is near, the day of the LORD is near; it will
be a day of clouds, a time of doom for the nations.
LXT
Ezekiel 30:3 o[ti evggu.j h`
h`me,ra tou/ kuri,ou h`me,ra pe,raj evqnw/n e;stai
VUL
Ezekiel 30:3 quia iuxta est dies et adpropinquavit dies Domini dies nubis
tempus gentium erit
RSV
Matthew 24:32 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch
becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
GNT
Matthew 24:32 VApo. de. th/j sukh/j ma,qete th.n parabolh,n\ o[tan h;dh
o` kla,doj auvth/j ge,nhtai a`palo.j kai. ta. fu,lla evkfu,h|( ginw,skete o[ti evggu.j to. qe,roj\
VUL
Matthew 24:32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener
fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
RSV
Matthew 24:33 So also, when you see all these things, you know that he is near,
at the very gates.
GNT
Matthew 24:33 ou[twj kai. u`mei/j( o[tan i;dhte pa,nta tau/ta( ginw,skete
o[ti evggu,j evstin evpi. qu,raijÅ
VUL Matthew 24:33 ita et vos cum videritis haec
omnia scitote quia prope est in ianuis
RSV
Matthew 26:18 He said, "Go into the city to a certain one, and say to him,
`The Teacher says, My time is at hand; I will keep the passover at your house
with my disciples.'"
GNT
Matthew 26:18 o` de. ei=pen( ~Upa,gete eivj th.n po,lin pro.j to.n dei/na
kai. ei;pate auvtw/|( ~O dida,skaloj le,gei( ~O kairo,j mou evggu,j evstin( pro.j se. poiw/ to.
pa,sca meta. tw/n maqhtw/n mouÅ
VUL
Matthew 26:18 at Iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister
dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis meis
RSV
Mark 13:28 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch
becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
GNT
Mark 13:28 VApo. de. th/j sukh/j ma,qete th.n parabolh,n\ o[tan h;dh
o` kla,doj auvth/j a`palo.j ge,nhtai kai. evkfu,h| ta. fu,lla( ginw,skete o[ti evggu.j to. qe,roj evsti,n\
VUL Mark 13:28 a ficu autem discite parabolam cum
iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo
sit aestas
RSV
Mark 13:29 So also, when you see these things taking place, you know that he is
near, at the very gates.
GNT
Mark 13:29 ou[twj kai. u`mei/j( o[tan i;dhte tau/ta gino,mena(
ginw,skete o[ti evggu,j evstin evpi.
qu,raijÅ
VUL
Mark 13:29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in
ostiis
RSV
Luke 19:11 As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because
he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God
was to appear immediately.
GNT
Luke 19:11 VAkouo,ntwn de. auvtw/n tau/ta prosqei.j ei=pen parabolh.n
dia. to. evggu.j ei=nai VIerousalh.m
auvto.n kai. dokei/n auvtou.j o[ti paracrh/ma me,llei h` basilei,a tou/ qeou/
avnafai,nesqaiÅ
VUL
Luke 19:11 haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope
Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
RSV
Luke 21:30 as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know
that the summer is already near.
GNT
Luke 21:30 o[tan proba,lwsin h;dh( ble,pontej avfV e`autw/n ginw,skete
o[ti h;dh evggu.j to. qe,roj
evsti,n\
VUL Luke 21:30 cum producunt iam ex se fructum
scitis quoniam prope est aestas
RSV
Luke 21:31 So also, when you see these things taking place, you know that
the kingdom of God is near.
GNT
Luke 21:31 ou[twj kai. u`mei/j( o[tan i;dhte tau/ta gino,mena(
ginw,skete o[ti evggu,j evstin h`
basilei,a tou/ qeou/Å
VUL Luke 21:31 ita et vos cum videritis haec fieri
scitote quoniam prope est regnum Dei
SV
Philippians 4:5 Let all men know your forbearance. The Lord is at hand.
GNT
Philippians 4:5 to. evpieike.j u`mw/n gnwsqh,tw pa/sin avnqrw,poijÅ o`
ku,rioj evggu,jÅ
VUL
Philippians 4:5 modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
RSV
John 2:13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
GNT
John 2:13 Kai. evggu.j h=n
to. pa,sca tw/n VIoudai,wn( kai. avne,bh eivj ~Ieroso,luma o` VIhsou/jÅ
VUL
John 2:13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
SV
Revelation 1:3 Blessed is he who reads aloud the words of the prophecy, and
blessed are those who hear, and who keep what is written therein; for the
time is near.
GNT
Revelation 1:3 maka,rioj o` avnaginw,skwn kai. oi` avkou,ontej tou.j
lo,gouj th/j profhtei,aj kai. throu/ntej ta. evn auvth/| gegramme,na( o` ga.r
kairo.j evggu,jÅ
VUL
Revelation 1:3 beatus qui legit et qui audiunt verba prophetiae et servant ea
quae in ea scripta sunt tempus enim prope est
RSV
Revelation 22:10 And he said to me, "Do not seal up the words of the
prophecy of this book, for the time is near.
GNT
Revelation 22:10 kai. le,gei moi( Mh. sfragi,sh|j tou.j lo,gouj th/j
profhtei,aj tou/ bibli,ou tou,tou( o` kairo.j ga.r evggu,j evstinÅ
VUL
Revelation 22:10 et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius
tempus enim prope est
RSV
Lamentations 4:18 Men dogged our steps so that we could not walk in our
streets; our end drew near; our days were numbered; for our end had come.
LXT
Lamentations 4:18 evqhreu,samen mikrou.j h`mw/n tou/ mh. poreu,esqai evn tai/j
platei,aij h`mw/n h;ggiken o`
kairo.j h`mw/n evplhrw,qhsan ai` h`me,rai h`mw/n pa,restin o` kairo.j h`mw/n
VUL
Lamentations 4:18 SADE lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum
nostrarum adpropinquavit finis noster conpleti sunt dies nostri quia venit
finis noster
RSV
Ezekiel 7:7 Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has
come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting upon
the mountains.
LXT
Ezekiel 7:4 evpi. se. to.n katoikou/nta th.n gh/n h[kei o` kairo,j h;ggiken h` h`me,ra ouv meta. qoru,bwn
ouvde. meta. wvdi,nwn
VUL
Ezekiel 7:7 venit contractio super te qui habitas in terra venit tempus prope
est dies occisionis et non gloriae montium
RSV
Matthew 3:2 "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
GNT
Matthew 3:2 Îkai.Ð le,gwn( Metanoei/te\ h;ggiken ga.r h` basilei,a tw/n ouvranw/nÅ
VUL
Matthew 3:2 et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
RSV
Matthew 4:17 From that time Jesus began to preach, saying, "Repent, for
the kingdom of heaven is at hand."
GNT
Matthew 4:17 VApo. to,te h;rxato o` VIhsou/j khru,ssein kai. le,gein(
Metanoei/te\ h;ggiken ga.r h`
basilei,a tw/n ouvranw/nÅ
VUL
Matthew 4:17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite
adpropinquavit enim regnum caelorum
RSV
Matthew 10:7 And preach as you go, saying, `The kingdom of heaven is at hand.'
GNT
Matthew 10:7 poreuo,menoi de. khru,ssete le,gontej o[ti :Hggiken h` basilei,a tw/n ouvranw/nÅ
VUL
Matthew 10:7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum
caelorum
RSV
Matthew 26:45 Then he came to the disciples and said to them, "Are you
still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand, and the Son
of man is betrayed into the hands of sinners.
GNT
Matthew 26:45 to,te e;rcetai pro.j tou.j maqhta.j kai. le,gei auvtoi/j(
Kaqeu,dete Îto.Ð loipo.n kai. avnapau,esqe\ ivdou. h;ggiken h` w[ra kai. o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou paradi,dotai eivj
cei/raj a`martwlw/nÅ
VUL
Matthew 26:45 tunc venit ad discipulos suos et dicit illis dormite iam et
requiescite ecce adpropinquavit hora et Filius hominis traditur in manus
peccatorum
RSV
Matthew 26:46 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."
GNT
Matthew 26:46 evgei,resqe a;gwmen\ ivdou. h;ggiken o` paradidou,j meÅ
VUL
Matthew 26:46 surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit
RSV
Mark 1:15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at
hand; repent, and believe in the gospel."
GNT
Mark 1:15 kai. le,gwn o[ti Peplh,rwtai o` kairo.j kai. h;ggiken h` basilei,a tou/ qeou/\
metanoei/te kai. pisteu,ete evn tw/| euvaggeli,w|Å
VUL
Mark 1:15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei
paenitemini et credite evangelio
RSV
Mark 14:42 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."
GNT Mark
14:42 evgei,resqe a;gwmen\ ivdou. o` paradidou,j me h;ggikenÅ
VUL
Mark 14:42 surgite eamus ecce qui me tradit prope est
RSV
Luke 10:9 heal the sick in it and say to them, `The kingdom of God has come
near to you.'
GNT
Luke 10:9 kai. qerapeu,ete tou.j evn auvth/| avsqenei/j kai. le,gete
auvtoi/j( :Hggiken evfV u`ma/j h`
basilei,a tou/ qeou/Å
VUL
Luke 10:9 et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in
vos regnum Dei
RSV
Luke 10:11 `Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off
against you; nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'
GNT
Luke 10:11 Kai. to.n koniorto.n to.n kollhqe,nta h`mi/n evk th/j
po,lewj u`mw/n eivj tou.j po,daj avpomasso,meqa u`mi/n\ plh.n tou/to ginw,skete
o[ti h;ggiken h` basilei,a tou/
qeou/Å
VUL Luke 10:11 etiam pulverem qui adhesit nobis de
civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum
Dei
RSV
Luke 21:8 And he said, "Take heed that you are not led astray; for many
will come in my name, saying, `I am he!' and, `The time is at hand!' Do not
go after them.
GNT
Luke 21:8 o` de. ei=pen( Ble,pete mh. planhqh/te\ polloi. ga.r
evleu,sontai evpi. tw/| ovno,mati, mou le,gontej( VEgw, eivmi( kai,( ~O kairo.j
h;ggikenÅ mh. poreuqh/te ovpi,sw
auvtw/nÅ
VUL
Luke 21:8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo
dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
RSV
Luke 21:20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know
that its desolation has come near.
GNT
Luke 21:20 {Otan de. i;dhte kukloume,nhn u`po. stratope,dwn
VIerousalh,m( to,te gnw/te o[ti h;ggiken
h` evrh,mwsij auvth/jÅ
VUL
Luke 21:20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote
quia adpropinquavit desolatio eius
RSV
Romans 13:12 the night is far gone, the day is at hand. Let us then cast
off the works of darkness and put on the armor of light;
GNT
Romans 13:12 h` nu.x proe,koyen( h` de. h`me,ra h;ggikenÅ avpoqw,meqa ou=n ta. e;rga tou/ sko,touj( evndusw,meqa
Îde.Ð ta. o[pla tou/ fwto,jÅ
VUL
Romans 13:12 nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera
tenebrarum et induamur arma lucis
RSV
James 5:8 You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the
Lord is at hand.
GNT
James 5:8 makroqumh,sate kai. u`mei/j( sthri,xate ta.j kardi,aj
u`mw/n( o[ti h` parousi,a tou/ kuri,ou h;ggikenÅ
VUL James 5:8 patientes estote et vos confirmate
corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit
RSV 1
Peter 4:7 The end of all things is at hand; therefore keep sane and
sober for your prayers.
GNT 1
Peter 4:7 Pa,ntwn de. to. te,loj h;ggikenÅ
swfronh,sate ou=n kai. nh,yate eivj proseuca,j\
VUL 1
Peter 4:7 omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate
in orationibus
No comments:
Post a Comment