Friday, June 30, 2023

The Day of the LORD, the Kingdom, "at hand"

 

RSV Deuteronomy 32:35 Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly.

 

LXT Deuteronomy 32:35 evn h`me,ra| evkdikh,sewj avntapodw,sw evn kairw/| o[tan sfalh/| o` pou.j auvtw/n o[ti evggu.j h`me,ra avpwlei,aj auvtw/n kai. pa,restin e[toima u`mi/n

 

VUL Deuteronomy 32:35 mea est ultio et ego retribuam in tempore ut labatur pes eorum iuxta est dies perditionis et adesse festinant tempora

 

 

LXT Ezekiel 30:3 o[ti evggu.j h` h`me,ra tou/ kuri,ou h`me,ra pe,raj evqnw/n e;stai

 

VUL Ezekiel 30:3 quia iuxta est dies et adpropinquavit dies Domini dies nubis tempus gentium erit

 

RSV Joel 1:15 Alas for the day! For the day of the LORD is near, and as destruction from the Almighty it comes.

 

LXT Joel 1:15 oi;mmoi oi;mmoi oi;mmoi eivj h`me,ran o[ti evggu.j h`me,ra kuri,ou kai. w`j talaipwri,a evk talaipwri,aj h[xei

 

VUL Joel 1:15 a a a diei quia prope est dies Domini et quasi vastitas a potente veniet

 

RSV Joel 2:1 Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming, it is near,

 

LXT Joel 2:1 salpi,sate sa,lpiggi evn Siwn khru,xate evn o;rei a`gi,w| mou kai. sugcuqh,twsan pa,ntej oi` katoikou/ntej th.n gh/n dio,ti pa,restin h`me,ra kuri,ou o[ti evggu,j

 

VUL Joel 2:1 canite tuba in Sion ululate in monte sancto meo conturbentur omnes habitatores terrae quia venit dies Domini quia prope est

 

RSV Joel 3:14 Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.

 

LXT Joel 4:14 h=coi evxh,chsan evn th/| koila,di th/j di,khj o[ti evggu.j h`me,ra kuri,ou evn th/| koila,di th/j di,khj

 

VUL Joel 3:14 populi populi in valle concisionis quia iuxta est dies Domini in valle concisionis

 

RSV Obadiah 1:15 For the day of the LORD is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you, your deeds shall return on your own head.

 

LXT Obadiah 1:15 dio,ti evggu.j h`me,ra kuri,ou evpi. pa,nta ta. e;qnh o]n tro,pon evpoi,hsaj ou[twj e;stai soi to. avntapo,doma, sou avntapodoqh,setai eivj kefalh,n sou

 

VUL Obadiah 1:15 quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes sicut fecisti fiet tibi retributionem tuam convertet in caput tuum

 

RSV Zephaniah 1:7 Be silent before the Lord GOD! For the day of the LORD is at hand; the LORD has prepared a sacrifice and consecrated his guests.

 

LXT Zephaniah 1:7 euvlabei/sqe avpo. prosw,pou kuri,ou tou/ qeou/ dio,ti evggu.j h` h`me,ra tou/ kuri,ou o[ti h`toi,maken ku,rioj th.n qusi,an auvtou/ h`gi,aken tou.j klhtou.j auvtou/

 

VUL Zephaniah 1:7 silete a facie Domini Dei quia iuxta est dies Domini quia praeparavit Dominus hostiam sanctificavit vocatos suos

 

RSV Zephaniah 1:14 The great day of the LORD is near, near and hastening fast; the sound of the day of the LORD is bitter, the mighty man cries aloud there.

 

LXT Zephaniah 1:14 o[ti evggu.j h` h`me,ra kuri,ou h` mega,lh evggu.j kai. tacei/a sfo,dra fwnh. h`me,raj kuri,ou pikra. kai. sklhra, te,taktai dunath,

 

VUL Zephaniah 1:14 iuxta est dies Domini magnus iuxta et velox nimis vox diei Domini amara tribulabitur ibi fortis

 

RSV Isaiah 13:6 Wail, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it will come!

 

LXT Isaiah 13:6 ovlolu,zete evggu.j ga.r h` h`me,ra kuri,ou kai. suntribh. para. tou/ qeou/ h[xei

 

VUL Isaiah 13:6 ululate quia prope est dies Domini quasi vastitas a Domino veniet

 

RSV Isaiah 57:19 Peace, peace, to the far and to the near, says the LORD; and I will heal him.

 

LXT Isaiah 57:19 eivrh,nhn evpV eivrh,nhn toi/j makra.n kai. toi/j evggu.j ou=sin kai. ei=pen ku,rioj iva,somai auvtou,j

 

VUL Isaiah 57:19 creavi fructum labiorum pacem pacem ei qui longe est et qui prope dixit Dominus et sanavi eum

 

SV Jeremiah 48:16 The calamity of Moab is near at hand and his affliction hastens apace.

 

LXT Jeremiah 31:16 evggu.j h`me,ra Mwab evlqei/n kai. ponhri,a auvtou/ tacei/a sfo,dra

 

VUL Jeremiah 48:16 prope est interitus Moab ut veniat et malum eius velociter adcurret nimis

 

RSV Ezekiel 30:3 For the day is near, the day of the LORD is near; it will be a day of clouds, a time of doom for the nations.

 

LXT Ezekiel 30:3 o[ti evggu.j h` h`me,ra tou/ kuri,ou h`me,ra pe,raj evqnw/n e;stai

 

VUL Ezekiel 30:3 quia iuxta est dies et adpropinquavit dies Domini dies nubis tempus gentium erit

 

RSV Matthew 24:32 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.

 

GNT Matthew 24:32 VApo. de. th/j sukh/j ma,qete th.n parabolh,n\ o[tan h;dh o` kla,doj auvth/j ge,nhtai a`palo.j kai. ta. fu,lla evkfu,h|( ginw,skete o[ti evggu.j to. qe,roj\

 

VUL Matthew 24:32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas

 

RSV Matthew 24:33 So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.

 

GNT Matthew 24:33 ou[twj kai. u`mei/j( o[tan i;dhte pa,nta tau/ta( ginw,skete o[ti evggu,j evstin evpi. qu,raijÅ

 

VUL Matthew 24:33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis

 

RSV Matthew 26:18 He said, "Go into the city to a certain one, and say to him, `The Teacher says, My time is at hand; I will keep the passover at your house with my disciples.'"

 

GNT Matthew 26:18 o` de. ei=pen( ~Upa,gete eivj th.n po,lin pro.j to.n dei/na kai. ei;pate auvtw/|( ~O dida,skaloj le,gei( ~O kairo,j mou evggu,j evstin( pro.j se. poiw/ to. pa,sca meta. tw/n maqhtw/n mouÅ

 

VUL Matthew 26:18 at Iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis meis

 

RSV Mark 13:28 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.

 

GNT Mark 13:28 VApo. de. th/j sukh/j ma,qete th.n parabolh,n\ o[tan h;dh o` kla,doj auvth/j a`palo.j ge,nhtai kai. evkfu,h| ta. fu,lla( ginw,skete o[ti evggu.j to. qe,roj evsti,n\

 

VUL Mark 13:28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas

 

RSV Mark 13:29 So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.

 

GNT Mark 13:29 ou[twj kai. u`mei/j( o[tan i;dhte tau/ta gino,mena( ginw,skete o[ti evggu,j evstin evpi. qu,raijÅ

 

VUL Mark 13:29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis

 

RSV Luke 19:11 As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.

 

GNT Luke 19:11 VAkouo,ntwn de. auvtw/n tau/ta prosqei.j ei=pen parabolh.n dia. to. evggu.j ei=nai VIerousalh.m auvto.n kai. dokei/n auvtou.j o[ti paracrh/ma me,llei h` basilei,a tou/ qeou/ avnafai,nesqaiÅ

 

VUL Luke 19:11 haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur

 

RSV Luke 21:30 as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.

 

GNT Luke 21:30 o[tan proba,lwsin h;dh( ble,pontej avfV e`autw/n ginw,skete o[ti h;dh evggu.j to. qe,roj evsti,n\

 

VUL Luke 21:30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas

 

RSV Luke 21:31 So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.

 

GNT Luke 21:31 ou[twj kai. u`mei/j( o[tan i;dhte tau/ta gino,mena( ginw,skete o[ti evggu,j evstin h` basilei,a tou/ qeou/Å

 

VUL Luke 21:31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei

 

SV Philippians 4:5 Let all men know your forbearance. The Lord is at hand.

 

GNT Philippians 4:5 to. evpieike.j u`mw/n gnwsqh,tw pa/sin avnqrw,poijÅ o` ku,rioj evggu,jÅ

 

VUL Philippians 4:5 modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope

 

 

RSV John 2:13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

 

GNT John 2:13 Kai. evggu.j h=n to. pa,sca tw/n VIoudai,wn( kai. avne,bh eivj ~Ieroso,luma o` VIhsou/jÅ

 

VUL John 2:13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus

 

SV Revelation 1:3 Blessed is he who reads aloud the words of the prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written therein; for the time is near.

 

GNT Revelation 1:3 maka,rioj o` avnaginw,skwn kai. oi` avkou,ontej tou.j lo,gouj th/j profhtei,aj kai. throu/ntej ta. evn auvth/| gegramme,na( o` ga.r kairo.j evggu,jÅ

 

VUL Revelation 1:3 beatus qui legit et qui audiunt verba prophetiae et servant ea quae in ea scripta sunt tempus enim prope est

 

RSV Revelation 22:10 And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.

 

GNT Revelation 22:10 kai. le,gei moi( Mh. sfragi,sh|j tou.j lo,gouj th/j profhtei,aj tou/ bibli,ou tou,tou( o` kairo.j ga.r evggu,j evstinÅ

 

VUL Revelation 22:10 et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est

 

RSV Lamentations 4:18 Men dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered; for our end had come.

 

LXT Lamentations 4:18 evqhreu,samen mikrou.j h`mw/n tou/ mh. poreu,esqai evn tai/j platei,aij h`mw/n h;ggiken o` kairo.j h`mw/n evplhrw,qhsan ai` h`me,rai h`mw/n pa,restin o` kairo.j h`mw/n

 

VUL Lamentations 4:18 SADE lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum adpropinquavit finis noster conpleti sunt dies nostri quia venit finis noster

 

RSV Ezekiel 7:7 Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting upon the mountains.

 

LXT Ezekiel 7:4 evpi. se. to.n katoikou/nta th.n gh/n h[kei o` kairo,j h;ggiken h` h`me,ra ouv meta. qoru,bwn ouvde. meta. wvdi,nwn

 

VUL Ezekiel 7:7 venit contractio super te qui habitas in terra venit tempus prope est dies occisionis et non gloriae montium

 

RSV Matthew 3:2 "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

 

GNT Matthew 3:2 Îkai.Ð le,gwn( Metanoei/te\ h;ggiken ga.r h` basilei,a tw/n ouvranw/nÅ

 

VUL Matthew 3:2 et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum

 

RSV Matthew 4:17 From that time Jesus began to preach, saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

 

GNT Matthew 4:17 VApo. to,te h;rxato o` VIhsou/j khru,ssein kai. le,gein( Metanoei/te\ h;ggiken ga.r h` basilei,a tw/n ouvranw/nÅ

 

VUL Matthew 4:17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum

 

RSV Matthew 10:7 And preach as you go, saying, `The kingdom of heaven is at hand.'

 

GNT Matthew 10:7 poreuo,menoi de. khru,ssete le,gontej o[ti :Hggiken h` basilei,a tw/n ouvranw/nÅ

 

VUL Matthew 10:7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum

 

RSV Matthew 26:45 Then he came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

 

GNT Matthew 26:45 to,te e;rcetai pro.j tou.j maqhta.j kai. le,gei auvtoi/j( Kaqeu,dete Îto.Ð loipo.n kai. avnapau,esqe\ ivdou. h;ggiken h` w[ra kai. o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou paradi,dotai eivj cei/raj a`martwlw/nÅ

 

VUL Matthew 26:45 tunc venit ad discipulos suos et dicit illis dormite iam et requiescite ecce adpropinquavit hora et Filius hominis traditur in manus peccatorum

 

RSV Matthew 26:46 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."

 

GNT Matthew 26:46 evgei,resqe a;gwmen\ ivdou. h;ggiken o` paradidou,j meÅ

 

VUL Matthew 26:46 surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit

 

RSV Mark 1:15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."

 

GNT Mark 1:15 kai. le,gwn o[ti Peplh,rwtai o` kairo.j kai. h;ggiken h` basilei,a tou/ qeou/\ metanoei/te kai. pisteu,ete evn tw/| euvaggeli,w|Å

 

VUL Mark 1:15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio

 

RSV Mark 14:42 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."

 

GNT Mark 14:42 evgei,resqe a;gwmen\ ivdou. o` paradidou,j me h;ggikenÅ

 

VUL Mark 14:42 surgite eamus ecce qui me tradit prope est

 

RSV Luke 10:9 heal the sick in it and say to them, `The kingdom of God has come near to you.'

 

GNT Luke 10:9 kai. qerapeu,ete tou.j evn auvth/| avsqenei/j kai. le,gete auvtoi/j( :Hggiken evfV u`ma/j h` basilei,a tou/ qeou/Å

 

VUL Luke 10:9 et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei

 

RSV Luke 10:11 `Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off against you; nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'

 

GNT Luke 10:11 Kai. to.n koniorto.n to.n kollhqe,nta h`mi/n evk th/j po,lewj u`mw/n eivj tou.j po,daj avpomasso,meqa u`mi/n\ plh.n tou/to ginw,skete o[ti h;ggiken h` basilei,a tou/ qeou/Å

 

VUL Luke 10:11 etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei

 

RSV Luke 21:8 And he said, "Take heed that you are not led astray; for many will come in my name, saying, `I am he!' and, `The time is at hand!' Do not go after them.

 

GNT Luke 21:8 o` de. ei=pen( Ble,pete mh. planhqh/te\ polloi. ga.r evleu,sontai evpi. tw/| ovno,mati, mou le,gontej( VEgw, eivmi( kai,( ~O kairo.j h;ggikenÅ mh. poreuqh/te ovpi,sw auvtw/nÅ

 

VUL Luke 21:8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos

 

RSV Luke 21:20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

 

GNT Luke 21:20 {Otan de. i;dhte kukloume,nhn u`po. stratope,dwn VIerousalh,m( to,te gnw/te o[ti h;ggiken h` evrh,mwsij auvth/jÅ

 

VUL Luke 21:20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius

 

RSV Romans 13:12 the night is far gone, the day is at hand. Let us then cast off the works of darkness and put on the armor of light;

 

GNT Romans 13:12 h` nu.x proe,koyen( h` de. h`me,ra h;ggikenÅ avpoqw,meqa ou=n ta. e;rga tou/ sko,touj( evndusw,meqa Îde.Ð ta. o[pla tou/ fwto,jÅ

 

VUL Romans 13:12 nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis

 

RSV James 5:8 You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

 

GNT James 5:8 makroqumh,sate kai. u`mei/j( sthri,xate ta.j kardi,aj u`mw/n( o[ti h` parousi,a tou/ kuri,ou h;ggikenÅ

 

VUL James 5:8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit

 

RSV 1 Peter 4:7 The end of all things is at hand; therefore keep sane and sober for your prayers.

 

GNT 1 Peter 4:7 Pa,ntwn de. to. te,loj h;ggikenÅ swfronh,sate ou=n kai. nh,yate eivj proseuca,j\

 

VUL 1 Peter 4:7 omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment